Los Pastores

Scoring

SSAATTBB a cappella,  2 speakers, (optional Zymbelstern)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Details

11:00
2002

Santa Fe Desert Chorale
Steven Sametz, guest conductor

Mrs. Rufus G. ("Susie") Poole, in loving memory of her husband
for the Santa Fe Desert Chorale
Lawrence Bandfield, founding director.

The Princeton Singers on "Christmas with the Princeton Singers"
Steven Sametz, director

Oxford University Press

Program Notes

  1. Ofrecimiento de los pastores — A la rue (Offering of the Shepherds–Lully, Lullay)
  2. Todos vamos a Belén (Let us go to Bethlehem)
  3. Cuando por el oriente (When in the East)
  4. La levantanda de Bartolo (The Awakening of Bartolo)
  5. Ofrecimiento de los pastores (Offering of the Shepherds)

Los pastores  (The Shepherds), is a Christmas pageant originating in 16th-century Spain and later brought from Mexico to the missions of the United States southwest.  Members of the community are chosen to play Joseph and Mary, the Three Kings, the shepherds, and the angels.  The traditional melodies of Los Pastores include the lullaby A la Rue, the shepherds’ song Vamos todos a Belén (Let us go to Bethlehem), the revelation of the animals in the manger as they are the first to observe the birth, Cuando pro el oriente, (When in the East), and the story of the lazy shepherd, Bartolo, who must be awakened to come and adore the infant Christ.  A part for a Spanish speaker (which may optionally be given in English), sets the final scene.

Text / translation

Preludio

Voy para Belén
a ver mi amada,
A llevarle al Niño
aquí esta frezada.

A la Ru

Duérmete, Niño lindo,
en los brazos del amor
Mientras que duerme y descansa
la pena de mi dolor.
¡A la ru, a la me!

No temas al rey Herodes
que nada te ha de hacer;
En los brazos de tu madre
y ahí nadie te ha de ofender.
¡A la ru, a la me!

Vamos todos a Belén

Vamos todos a Belén
con amor y gozo.
Adoremus al Señor,
nuestro Redentor.

La noche fué día,
un Angel bajó,
nadando entre luces,
Que así nos habló.

“Vamos todos a Belén
con amor y gozo.
Adoremus al Señor,
nuestro Redentor.

Felices pastores,
la dicha triunfó;
El cielo se rasga,
la Vida nació.”

Cuando por el oriente sale la aurora

Cuando por el oriente sale la aurora
caminaba la Virgen, nuestra Señora.
¡Pero ay, qué gustoy qué allegría del alma mia porqué la espera!
¿Quién ha visto en el mundo cosa tan bella?

Cuando por el oriente sale la aurora
caminaba la Virgen, nuestra Señora.
¡Pero ay, qué gusto! ¡Que tan cordiales los animales y tal mudanza!
Hay brutos que a los hombres dan enseñanza.

La levantada de Bartolo

En Belén está la gloria
Don Bartolo, vamos allá.
“Si quiere la gloria ver me,
que venga la gloria acá!”

En Beleén esta un bautismo
Don Bartolo, vamos allá.
“¿Si yo no he de ser el padrino,
a qué tengo que ir allá?”

Una mulita y un buey
a Dios a vemos adorar.
“No sea sue la mula me dé
un coz y el buey
me vaya a cornar.”

Ofrecimiento de los Pastores

Voy para Belén
e var a mi amada
A llevarle al Niño
aquí esta frezada.

Queda en paz, aurora,
Queda en paz, mi bien
Que ahí viene al Hermano
a adorar también.

Voy para Belén
con todo mi amor
A llevarle al Niño
esta linda flor.

(Spoken:)
Gracias a María, gracias a José,
Que hemos llegado al dichoso portal Belén.
Toma, Señor, toma esta flor que ha producido este prado,
Me pecaste descuidado y no tuve otra mejor.

Gracias te doy, Gran Señor,
Que ahora acabaste de nacer,
Porque ha nacido el Mesías,
Y con grandes melodias
hoy te venimos a ver.

Hermanos pastores,
¿Por acaso nuestro hermano Bartolo no ha adorado?

Queda en paz, aurora,
Queda en paz, mi bien.
Que ahí viene Bartolo
a adorar también.

Translation

Prelude

I go to Bethlehem
to see my beloved,
To bring to the child
this woolen cover.

Cradle song

Sleep, my beautiful child,
in the arms of love
While the pangs of my sorrow
are soothed and put to rest.
Lully, lullay!

You need not fear King Herod,
he will bring you no harm.
In the arms of your mother
nothing may give offence.
Lully, Lully!

Let us go to Bethlehem

Let us go to Bethlehem
with love and delight.
Let us adore our Savior,
our redeemer.

Night became day,
and angel descended,
swimming in light.
Thus, he spoke:

“Let us go to Bethlehem
with love and delight.
Let us adore our Savior,
our Redeemer.

Happy shepherds,
the prophecy is fulfilled;
Heaven opens up,
life is born.”

When in the east dawn was breaking

When in the east dawn was breaking, the Virgin, Our Lady, was walking.
But, O what joy and happiness of my soul, for I await her.
Who has seen such beauty in this world?

When in the east dawn was breaking, the Virgin, Our Lady was walking.
But, O such pleasure, how cordial the animals
That in such movement they should teach man.

Bartolo’s Awakening

In Bethlehem is the glory,
Don Bartolo, let’s go!
“If glory wants to see me,
the glory can come here!”

In Bethlehem there is a baptist,
Don Bartolo, let’s go!
“If I don’t have to be the god father,
why should I go?

A mule and an ox we see
adoring god.
“So long as the mule doesn’t kick
or the ox butt me.”

The Shepherd’s offering

I go to Bethlehem
to see my beloved,
To bring to the child
this woolen cover.

Peace be with you, dawn,
peace be with you, my fine one.
Here comes the brother
to adore you as well.

I go to Bethlehem
with all my love
To bring the child
this beautiful flower.

(Spoken:)
Thanks to you Mary, thanks to Joseph,
That we have arrived at the blessed gate of Bethlehem.
Here, my Lord, take this flower that the meadow has produced.
You caught me unawares and I had nothing better.

I render thanks to Thee, Great Lord,
You who have just been born,
We are filled with joy
Because the Messiah has been born,
And with great melodies
today we come to see you.

Brother shepherds,
Could it be possible that brother Bartolo has not adored?

Peace be with you, dawn,
peace be with you, my fine one.
Here comes Bartolo
to adore as well.